Acts 23:14
LXX_WH(i)
14
G3748
R-NPM
οιτινες
G4334 [G5631]
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
G3588
T-DPM
τοις
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G4245
A-DPM
πρεσβυτεροις
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G331
N-DSN
αναθεματι
G332 [G5656]
V-AAI-1P
ανεθεματισαμεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G3367
A-GSN
μηδενος
G1089 [G5664]
V-ADN
γευσασθαι
G2193
CONJ
εως
G3739
R-GSM
ου
G615 [G5725]
V-PAS-1P
αποκτεινωμεν
G3588
T-ASM
τον
G3972
N-ASM
παυλον
Tischendorf(i)
14
G3748
R-NPM
οἵτινες
G4334
V-2AAP-NPM
προσελθόντες
G3588
T-DPM
τοῖς
G749
N-DPM
ἀρχιερεῦσιν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-DPM
τοῖς
G4245
A-DPM-C
πρεσβυτέροις
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν,
G331
N-DSN
ἀναθέματι
G332
V-AAI-1P
ἀνεθεματίσαμεν
G1438
F-3APM
ἑαυτοὺς
G3367
A-GSN-N
μηδενὸς
G1089
V-ADN
γεύσασθαι
G2193
ADV
ἕως
G3739
R-GSM
οὗ
G615
V-PAS-1P
ἀποκτείνωμεν
G3588
T-ASM
τὸν
G3972
N-ASM
Παῦλον.
TR(i)
14
G3748
R-NPM
οιτινες
G4334 (G5631)
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
G3588
T-DPM
τοις
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G4245
A-DPM
πρεσβυτεροις
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G331
N-DSN
αναθεματι
G332 (G5656)
V-AAI-1P
ανεθεματισαμεν
G1438
F-3APM
εαυτους
G3367
A-GSN
μηδενος
G1089 (G5664)
V-ADN
γευσασθαι
G2193
CONJ
εως
G3739
R-GSM
ου
G615 (G5725)
V-PAS-1P
αποκτεινωμεν
G3588
T-ASM
τον
G3972
N-ASM
παυλον
RP(i)
14
G3748R-NPMοιτινεvG4334 [G5631]V-2AAP-NPMπροσελθοντεvG3588T-DPMτοιvG749N-DPMαρχιερευσινG2532CONJκαιG3588T-DPMτοιvG4245A-DPM-CπρεσβυτεροιvG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG331N-DSNαναθεματιG332 [G5656]V-AAI-1PανεθεματισαμενG1438F-1APMεαυτουvG3367A-GSN-NμηδενοvG1089 [G5664]V-ADNγευσασθαιG2193ADVεωvG3739R-GSMουG615 [G5725]V-PAS-1PαποκτεινωμενG3588T-ASMτονG3972N-ASMπαυλον
IGNT(i)
14
G3748
οιτινες
Who
G4334 (G5631)
προσελθοντες
Having Come
G3588
τοις
To The
G749
αρχιερευσιν
Chief Priests
G2532
και
And
G3588
τοις
The
G4245
πρεσβυτεροις
Elders
G2036 (G5627)
ειπον
Said,
G331
αναθεματι
With A Curse
G332 (G5656)
ανεθεματισαμεν
Who Have Cursed
G1438
εαυτους
Ourselves,
G3367
μηδενος
Nothing
G1089 (G5664)
γευσασθαι
To Taste
G2193
εως
G3739
ου
Until
G615 (G5725)
αποκτεινωμεν
G3588
τον
We Should Kill
G3972
παυλον
Paul.
ACVI(i)
14
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G4334
V-2AAP-NPM
προσελθοντες
Having Come Near
G3588
T-DPM
τοις
To Thos
G749
N-DPM
αρχιερευσιν
Chief Priests
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G4245
A-DPM
πρεσβυτεροις
Elder
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
Said
G1438
F-1APM
εαυτους
Ourselves
G332
V-AAI-1P
ανεθεματισαμεν
We Have Put Under Curse
G331
N-DSN
αναθεματι
Curse
G1089
V-ADN
γευσασθαι
To Taste
G3367
A-GSN
μηδενος
Of Nothing
G2193
CONJ
εως
Until
G3739
R-GSM
ου
That
G615
V-PAS-1P
αποκτεινωμεν
We Would Kill
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3972
N-ASM
παυλον
Paul
Clementine_Vulgate(i)
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores, et dixerunt: Devotione devovimus nos nihil gustaturos, donec occidamus Paulum.
DouayRheims(i)
14 Who came to the chief priests and the ancients and said: We have bound ourselves under a great curse that we will eat nothing till we have slain Paul.
KJV_Cambridge(i)
14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Living_Oracles(i)
14 And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves m by a solemn anathema, not to taste anything till we have slain Paul:
JuliaSmith(i)
14 Who having come to the chief priests and elders, said, By an anathema, we anathematized ourselves, to taste of nothing till we kill Paul.
JPS_ASV_Byz(i)
14 And they came to the chief priests and the elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, to taste nothing until we have killed Paul.
Twentieth_Century(i)
14 And they went to the Chief Priests and the Councillors, and said: "We have taken a solemn oath not to touch food till we have killed Paul.
BIB(i)
14 οἵτινες (who), προσελθόντες (having come) τοῖς (to the) ἀρχιερεῦσιν (chief priests) καὶ (and) τοῖς (the) πρεσβυτέροις (elders), εἶπαν (said), “Ἀναθέματι (With an oath) ἀνεθεματίσαμεν (we have bound) ἑαυτοὺς (ourselves), μηδενὸς (nothing) γεύσασθαι (to eat) ἕως (until) οὗ (that) ἀποκτείνωμεν (we should kill) τὸν (-) Παῦλον (Paul).
Luther1545(i)
14 Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verbannet, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
Luther1912(i)
14 Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
DSV_Strongs(i)
14
G3748
Dewelke
G4334 G5631
gingen
G749
tot de overpriesters
G2532
en
G4245
de ouderlingen
G2036 G5627
, en zeiden
G1438
: Wij hebben ons zelven
G331
met vervloeking
G332 G5656
vervloekt
G3367
, niets
G1089 G5664
te zullen nuttigen
G2193 G3739
, totdat
G3972
wij Paulus
G615 G5725
zullen gedood hebben.
Segond_Strongs(i)
14
G3748
et ils
G4334
allèrent trouver
G5631
G749
les principaux sacrificateurs
G2532
et
G4245
les anciens
G2036
, auxquels ils dirent
G5627
G1438
: Nous nous
G332
sommes engagés
G5656
G331
, avec des imprécations
G3367
contre nous-mêmes, à ne rien
G1089
manger
G5664
G2193
jusqu’à
G3739
G615
ce que nous ayons tué
G5725
G3972
Paul.
ReinaValera(i)
14 Los cuales se fueron á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos, y dijeron: Nosotros hemos hecho voto debajo de maldición, que no hemos de gustar nada hasta que hayamos muerto á Pablo.
Indonesian(i)
14 Mereka pergi kepada imam-imam kepala dan pemimpin-pemimpin Yahudi serta berkata, "Kami telah bersumpah bersama-sama, tidak akan makan atau minum apa-apa kalau kami belum membunuh Paulus.
ItalianRiveduta(i)
14 E vennero ai capi sacerdoti e agli anziani, e dissero: Noi abbiam fatto voto con imprecazione contro noi stessi, di non mangiare cosa alcuna, finché non abbiam ucciso Paolo.
Lithuanian(i)
14 Jie nuėjo pas aukštuosius kunigus bei vyresniuosius ir pasakė: “Mes siekte prisiekėme nieko neragauti, kol nužudysime Paulių.
Portuguese(i)
14 e estes foram ter com os principais sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos sob pena de maldição a não provarmos coisa alguma até que matemos a Paulo.
UkrainianNT(i)
14 Приступивши вони до архиєреїв та старших, казали: клятьбою поклялись ми нїчого не їсти, доки не вбємо Павла.